Pardon my Chinese, but . . .
从2005年到2007年，我在中科院半导体所从事论文编辑和英语教学的职业。 在这期间，我为想要在国际期刊上发表论文的在校研究生们编辑过好几百篇的论文。 在我编辑这些论文的同时，我也记录下了母语为中文的人的论文中最常出现的英语语法错误。等到我结束在半导体所任教时，我根据这些观察和记录编写了一本书， 名为 Scientific Writing for Chinese Researchers.
写 完这本书的很长时间内，我都不太愿意在美国公开和出版这本书。因为我认为它只适合中国研究生。但是，最近我又重新读了一遍这本书，并在读过之后改变了我的 想法。其实书中有很多写作规则适合任何想要写论文的人。其中更适合中国学生的部分也会对在美国的中国留学生很有帮助。
Okay, now here’s everything in English:
From 2005 to 2007, I worked as an editor and English teacher at the Institute of Semiconductors, which is a branch of the Chinese Academy of Sciences in Beijing. During that time, I edited hundreds upon hundreds of papers that were written by Chinese graduate students who wanted to have their work published in international journals. As I corrected their writing, I kept track of the most common errors that native Chinese speakers make when they write in English, and at the end of my time there I compiled all of my observations into a book: Scientific Writing for Chinese Researchers.
For a long time, I was reluctant to share this with people in America because I felt that the book was only appropriate for graduate students in China. I recently went back and read through it, though, and I’ve changed my mind. Many of the principles are appropriate for anyone who wants to write a paper, and the parts that are specifically for Chinese students will probably be very useful to Chinese graduate students here in America.
The book is available here.